No exact translation found for مستويات المعيشة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic مستويات المعيشة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Das Land exportiert pro Kopf seiner nur sechseinhalb Millionen Einwohner kaum weniger Erdöl als Saudi-Arabien. Doch die Unterschiede in Lebensstandard, Infrastruktur und Entwicklung sind gewaltig.
    هذا البلد الذي لا يقطنه سوى ستة ملايين ونصف يصدر من البترول ما لا يقل عن السعودية، غير أن الفوارق هائلة بين البلدين في مستوى المعيشة والبنية التحتية والتنمية.
  • Der Ministerpräsident will das Pro-Kopf-Einkommen seiner Bürger in den nächsten Jahren auf 10.000 Dollar im Jahr verdoppeln und den Lebensstandard der Türken auf das Niveau eines modernen Industriestaates heben. Als Maßstab dafür kennt die Türkei nach wie vor nur ein Modell: Europa.
    يسعى رئيس الوزراء التركي إلى مضاعفة دخل الفرد لدى المواطنين الأتراك ليصل إلى عشرة آلاف دولار في السنة وإلى رفع مستوى المعيشة لدى الأتراك إلى مستوى المعيشة الموجود في الدول الصناعية الحديثة. لا تزال تركيا تنظر مثل ذي قبل إلى أوروبا فقط باعتبارها مقياسًا لذلك.
  • Die Professorin Türkel Minibas schließt sich dem an - geht aber noch einen Schritt weiter: "Wichtig ist, dass in diesem Land der Lebensstandard erhöht wird. Dafür müssen die Frauen - angefangen in der Familie - auf jeder Ebene mit den Männern gleichgestellt werden.
    وتؤيد الأستاذة توركل مينيباس هذا الرأي وتضيف أنه "من المهم رفع المستوى المعيشي في البلاد. ولتحقيق ذلك يجب أن تكون النساء – ابتداءً من العائلة – على نفس مستوى الرجل على جميع الأصعدة.
  • Trotz der Bedeutung des ökonomischen Faktors und der Wiederbelebung der Wirtschaft - die Schaffung von Arbeitsplätzen und die Hebung des Lebensstandards der Gesamtbevölkerung – für die derzeitige ethnisch-konfessionelle Polarisierung, liegt in der Wirtschaft dennoch nicht der Schlüssel für die Lösung aller Probleme.
    ورغم أهمية العامل الاقتصادي، وتحرك عجلة التنمية الاقتصادية في البلاد، وبالتالي توفر فرص العمل للعاطلين وزيادة المستوى المعيشي لعموم الشعب، في التأثير على طبيعة الاستقطاب الطائفي الحالي، إلا انه لا يملك جميع المفاتيح.
  • Damit entfiel auch die Hoffnung, dass die traditionellen Spannungen zwischen den verfeindeten Lagern sich durch eine Annäherung an Europa und einen allmählichen Wohlstandszuwachs nach und nach überwinden ließen. Ab Anfang dieses Jahres ging es deshalb um Absicherung der Macht.
    تزامن مع ذلك اضمحلال الأمل في التغلب خطوة بعد خطوة على التوترات التقليدية القائمة بين التيارات المتصارعة في الداخل حتى درجة العداء كنتيجة لاقتراب تركيا من أوروبا وظهور تحسن تدريجي في مستوى المعيشة في هذا البلد. لهذه الأسباب انصبت جهود حزب العدالة والتنمية ابتداء من بداية العام الحالي على أولوية واحدة هي تثبيت قواعد نفوذه في الداخل.
  • Der studierte Ingenieur Ahmadinedschad, der erst zwei Jahre zuvor Oberbürgermeister von Teheran geworden war, versprach Abhilfe. Und in der Tat: Er machte sich daran, den kleinen Leuten billige Kredite zu verschaffen, ihnen den Erwerb von Wohnungen zu erleichtern und auch Krankenversicherungen anzubieten.
    و جاء المهندس أحمدي نجاد الذي كان يشغل منصب عمدة طهران للسنتين السابقتين بوعود لتحسين مستوى المعيشة في البلاد . وبالفعل بدأ الرئيس الجديد بتقديم قروض رخيصة للناس البسطاء وعمل على تسهيل الحصول على مساكن وعلى تقديم التامين الصحي بأسعار منخفضة.
  • Ebenso wie in anderen arabischen Staaten, nimmt die Korruption in Ägypten derart überhand, dass damit die Aussicht auf wirtschaftliche Entwicklung, einen höheren Lebensstandard, freie Medien, unabhängige Gerichte und Demokratie stark getrübt ist.
    لقد بلغ الفساد في مصر، مثلها في ذلك كمثل دول عربية أخرى، حداً تتعذر معه أية إمكانية لتحقيق أي تقدم اقتصادي، أو تحسين مستويات المعيشة، أو وجود إعلام حر أو محاكم مستقلة أو ديمقراطية. والحقيقة أن أهل النخبة السياسية في مصر،
  • Trotz der unbestreitbaren politischen Unterdrückung in den 70er und frühen 80er Jahren genoss die Mehrheit der irakischen Bevölkerung einen hohen Lebensstandard angesichts des Wirtschaftsbooms und der raschen Entwicklung, die sich aus den steigenden Ölpreisen und der Entwicklungspolitik der Regierung ergaben.
    لقد استطاعت أغلبيّة سكّان العراق في السبعينات من القرن المنصرم، وبالرغم من سياسة القمع التي لا جدال حولها، أن تحظى بمستوى معيشيّ ذي مستوى مرتفع وذلك بفضل الطفرة الاقتصاديّة والتطوّر السريع الذيْن أسفر عنهما ارتفاع أسعار النفط وسياسة النموّ المتّبعة من قبل الحكومة.
  • Unter der Voraussetzung einer sich gleichmäßig entwickelnden Weltordnung und deutlicher Verbesserungen des Lebensstandards ist das ein bisschen merkwürdig, nicht wahr?
    هذا غريب بعض الشيء في ظل نمو متوازن للنظام العالمي وتحسن مستوى المعيشة، أليس كذلك؟
  • Natürlich kommt es vor, dass junge Leute beim Anblick eines hohen Lebensstandards und schöner Dinge einen gewissen Neid empfinden.
    بالطّبع لربما يشعر الشباب بالحسد إذا رأى مستوى المعيشة العالية وأشياء جميلة أخرى.